freies radio Freiburg, Germany

 

 

 

 

 

 

на главную страницу 

 

 

 

 

 

Юлия Ландау. Россия и немцы. Или: немцы и Россия. Или: моя миссия. («...подумайте о бесконечных берёзовых рощах или блочных кварталах. Для мужчин: представьте себе нарумяненых женщин с полиэтиленовыми пакетами. Для женщин: представьте себе бритоголовых бульдогов в кожаных куртках. Наденьте очки в поллица. Беседуйте о Шопенгауэре. Будьте непосредственны.»)

Кирилл Щербицкий. Именно сходя с ума, иностранец интегрируется в европейскую культуру. Он начинает с оговорки, и в его «один кофе и один булка» открываются бездны культурных несоответствий. Иностранец – стихийный модернист, ошибка и сбой в цепи разумного.»)

Ольга Сидор. История  Радио Драйекланд. Часть 1; Часть 2 Да, у них были собаки. Но зто не все . Ещё гониометрия, то есть координаты гониометрически высчитывались с 2 сторон, и они могли тогда очень точно определить, откуда шла передача.»).

 

Светлана Болтовская. Радио "ЭХ" и пустота эфира. («Только нигериец Тони из африканской редакции, белозубо улыбаясь, широко распахнул дверь и сказал: "Welcome to Germany!"»)

 

Юлия Ландау. Радиопунктик. («Может быть, я работала в русской редакции, чтобы получить свою дозу адреналина, бесплатный и персональный экстази-крэко-героинозаменитель»)

 

 

Виктория Балон, Вероника Боде. Берлин-Москва, Москва-Берлин. (Передача Радио Свобода).      («В Берлине тоже многое разрушается и образуются такие пустоты, которые часто заполняются объектами современного искусства. Так возник Тахелес...»)

Кирилл Щербицкий. "Ящер-имитатор", рассказ о Радио Эх. – Миша, согласись, что “Вскрытие Трупа Марксизма” – это немножко сильно. Прости, ты с ума сошёл ? Ну понятно, что по-русски это проходит, но если бы ты сказал что-нибудь подобное в немецкой передаче... Это же левое радио. Ты не помнишь скандала с албанцами ? На нас и так уже все смотрят...»)

Ольга Сидор. Берлинское кафе «Torpedokaefer» и жизнь и приключения Франца Юнга. (Torpedokaeferизобретенное мною насекомое, которое с большой силой устремляется на объект и всегда пролетает мимо цели, ударяется головой, падает на пол и медленно поднимается, чтобы снова стартовать. Символ, имеющий параллели со мной ”)

Приветственный адрес Радио ЭХ, посвящённый Фрайбургу в Брeйсгау.

 

Виктория Балон, Кирилл Щербицкий. Танец культур в Рунете. ("Огромный, некомерческий, пиратский, бессмысленный, создаваемый с немотивированным энтузиазмом ... Русский интернет, как органичная часть мировой паутины, конечно, не имеет национальности. Но как стихийное зеркало русской души он проявляет настолько одиозно мифические её качества, что его невольно тянет персонифицировать. ")

 

 

Бонифаций. Избранное (на двух языках). ("25% моих стихотворений переведут на иностранные языки. Про остальные будет объявлено, что они непереводимы. И вот тут-то человечество начнёт потихоньку переходить на русский...")

 

Кирилл Щербицкий.

 

ЭТОТ НЕУЛОВИМЫЙ ОБЪЕКТ УЧЁТА. (О возможностях существования литературы в диаспоре.) ("Миграция описывается как опыт соприкосновения со сложным конгломератом диаспор и меньшинств (постколониальное состояние) в условиях невозможности локализации господствующей культуры (постмодернистское состояние). Третьим элементом в этом ряду для нас оказывается постсоветское переживание разрывов и смещений предшествующего культурного и социального опыта...")

"Миграция и границы постмодернизма."  («Международная коммуникация... определяет культуру "вне [её] объектов и по ту сторону эстетических определений,.. как неровное и незавершённое производство значений и ценностей, часто включающее несопоставимые друг с другом запросы и действия, совершаемые в акте социального выживания."»)

Система Гада в современной России. ("Гадом называется человек, достигший высшей степени племенной иерархии. Переходя в этот класс мужчина в ходе специальной церемонии снимает штаны и передаёт их старшему сыну. Гады носят особую причёску: волосы укладываются в полукруглый нимб, а на лбу укрепляется металлический или деревянный фаллос длиной 10-15 сантиметров, знак законченности и совершенства.")

Салман Рушди. Добрый совет дороже рубина. («– Вам кажется, это так легко ? Просто подать анкету, и вам с улыбкой выпишут визу ? Мисс Рехана, имейте в виду, что вы направляетесь в место, которое хуже любого полицейского участка...»)

Выдержки из передачи на Радио Свобода, посвящённой Главному Зданию МГУ.

Из передачи "Москва, конец 90-ых".

 из передачи "О Тараканах в истории, культуре и русской словесности..."

Кирилл Щербицкий. Болана, "Константин Случевский - переводчик Джима Моррисона.  (Приз «Тенет») и другие тексты.

 

© Baker & Able

??????? BigMax.ru